Le parole scritte traducono la concretezza del vivere in una evanescenza sonora interiore più densa del vero; l'incontro-scontro musicale di sillabe, fonemi e piccoli "quanti semantici", riflette il tonfo dell'albero caduto, la solidità di un abbraccio, la liquidità di un bacio. Chi conosce e governa un simile mistero, può dirsi scrittore...
*Copenhagen e “iconica guglia”
-
Due dettagli che rivelano sciatteria linguistica e indicano che si tratta
di testi tradotti dall’inglese
1 giorno fa
Nessun commento:
Posta un commento